eritabi blog.

2か国ワーホリ×海外旅×英語勉強ブログ

I cut my hair.じゃない言い方があった。

こんにちは!eriです^^私が英語を勉強している時や海外生活中に「一応伝わったけどこれって英語で何ていうのが自然な言い方なの??」と思ったことが多くありました。そんな経験からこのブログでは「ネイティブはこんな表現を使うんだ!へぇ~!」と思った使える英語を紹介しています。

今回は現地で知った「髪を切った」のフレーズの言い回しや、髪にまつわる色々な単語についてです。

私が留学やワーキングホリデーをしている間は現地の美容院に1度も行くことはなく、自分で前髪を切ったり髪をすいていたりしました。
そして髪を切るとホストファミリーや友達に「あれ?髪切った?」と聞かれるので私は「Yes,I cut my hair.」と答えていました。

でもホストファミリーが髪を切った時、私が「髪切った??」と聞いたら今まで聞いたことのない違う表現が返ってきたのです。

それが「Yes, I had my hair cut.」という表現。初めてこの言い回しを聞いた時はこの文の表す状況が想像できなかったのですが、この2つの違いは誰が髪を切ったかでした。

I cut my hair.→「髪切ったよ。」(自分で切った。)
I had my hair cut.→「髪切ってもらったよ。」(自分で切っていない。)

私は毎回自分で切っていたので間違いではなかったようですが、美容院に行って切ってもらったら後者の言い方が自然な表現でよく聞きました。ちなみに「I got my hair cut.」と言っている人もいました。

髪に関する英語で知ったほかの表現で言えば、前髪は「Front hair」と言うよりも現地では「Bang(バング)」と言っている人が多かったり、

髪を染めた時には「I colored my hair.」や「I changed my hair color.」ではなく「I dyed my hair.」が1番よく聞く表現でした。
「I colored my hair.」は日本で髪を染めるときカラーというのでこの単語が使えるかと思って使いましたが会話ではあまり聞きませんでした。

髪を切ったり染めたりした話題は留学などでの会話のきっかけにもなるので「Did you get your hair cut??(髪切った?)」「I like your new brown hair!(そのブラウン似合ってるー!)」など聞いてみるのもいいと思います^^

読んでいただきありがとうございました!